Acts 17:9

Stephanus(i) 9 και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους
Tregelles(i) 9 καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.
Nestle(i) 9 καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.
SBLGNT(i) 9 καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.
f35(i) 9 και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτουv
Vulgate(i) 9 et accepto satis ab Iasone et a ceteris dimiserunt eos
Wycliffe(i) 9 And whanne satisfaccioun was takun of Jason, and of othere, thei leten Poul and Silas go.
Tyndale(i) 9 And when they were sufficiently answered of Iason and of the other they let the goo.
Coverdale(i) 9 And whan they had receaued a sufficient answere of Iason and of the other, they let them go.
MSTC(i) 9 And when they were sufficiently answered of Jason, and of the others they let them go.
Matthew(i) 9 And when they were suffyciently aunswered of Iason, and of the other, they let them go.
Great(i) 9 And when they were sufficiently answered of Iason, and of the other, they let them go.
Geneva(i) 9 Notwithstanding when they had receiued sufficient assurance of Iason and of the other, they let them goe.
Bishops(i) 9 And when they were sufficiently aunswered of Iason, and of the other, they let them go
DouayRheims(i) 9 And having taken satisfaction of Jason and of the rest, they let them go.
KJV(i) 9 And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
KJV_Cambridge(i) 9 And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
Mace(i) 9 however having oblig'd Jason and the rest to give security, they let them go.
Whiston(i) 9 And when they had taken security of Jason, and of the others, they dismissed them.
Wesley(i) 9 However having taken security of Jason and of the rest, they let them go.
Worsley(i) 9 but they taking security of Jason and the rest, let them go.
Haweis(i) 9 So after taking sufficient security from Jason and the rest, they dismissed them.
Thomson(i) 9 and these having taken security of Jason and the rest, dismissed them.
Webster(i) 9 And when they had taken security of Jason and of the other, they let them go.
Living_Oracles(i) 9 And having taken security of Jason, and the rest, they dismissed them.
Etheridge(i) 9 and they took pledges from Jason and also from the brethren, and then dismissed them.
Murdock(i) 9 And they took sureties from Jason, and also from the brethren, and then released them.
Sawyer(i) 9 and taking security of Jason and the rest they let them go.
Diaglott(i) 9 And having taken the security from the Jason and the rest, they let go them.
ABU(i) 9 And having taken security of Jason, and of the others, they let them go.
Anderson(i) 9 And they took security of Jason, and of the others, and let them go.
Noyes(i) 9 And having taken security of Jason and of the others, they let them go.
YLT(i) 9 and having taking security from Jason and the rest, they let them go.
JuliaSmith(i) 9 And having taken sufficient of Jason, and the rest, they loosed them.
Darby(i) 9 And having taken security of Jason and the rest, they let them go.
ERV(i) 9 And when they had taken security from Jason and the rest, they let them go.
ASV(i) 9 And when they had taken security from Jason and the rest, they let them go.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And when they had taken security from Jason and the rest, they let them go.
Rotherham(i) 9 and, taking security from Jason and the rest, they let them go.
Godbey(i) 9 and having received satisfaction from Jason and the others they sent them away.
WNT(i) 9 They required Jason and the rest to find substantial bail, and after that they let them go.
Worrell(i) 9 and, having taken security from Jason and the rest, they released them.
Moffatt(i) 9 however, they let Jason and the others go, after binding them over to keep the peace.
Goodspeed(i) 9 and they put Jason and the others under bonds before they let them go.
Riverside(i) 9 So they took security from Jason and the rest and then dismissed them.
MNT(i) 9 but when they had taken security from Jason and the rest, they let them go.
Lamsa(i) 9 So they took bail from Jason and some of the brethren and then let them go.
CLV(i) 9 And obtaining bail from Jason and the rest, they release them."
Williams(i) 9 and they made Jason and the other brothers give bond, and then turned them loose.
BBE(i) 9 And having made Jason and the others give an undertaking to keep the peace, they let them go.
MKJV(i) 9 And taking security from Jason and from the rest, they let them go.
LITV(i) 9 And taking security from Jason and the rest, they let them go.
ECB(i) 9 And taking sufficient from Jason and from the rest, they release them.
AUV(i) 9 They made Jason and the others post bail, then released them.
ACV(i) 9 And after taking bond from Jason and the other men, they released them.
Common(i) 9 And when they had taken a pledge from Jason and the others, they let them go.
WEB(i) 9 When they had taken security from Jason and the rest, they let them go.
NHEB(i) 9 When they had taken security from Jason and the rest, they let them go.
AKJV(i) 9 And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
KJC(i) 9 And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
KJ2000(i) 9 And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
UKJV(i) 9 And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
RKJNT(i) 9 And when they had taken security from Jason, and from the others, they let them go.
TKJU(i) 9 Yet when they had taken security from Jason, and from the others, they let them go.
RYLT(i) 9 and having taking security from Jason and the rest, they let them go.
EJ2000(i) 9 And when they had taken security of Jason and of the others, they let them go.
CAB(i) 9 And having taken the security bond from Jason and the rest, they released them.
WPNT(i) 9 Then they took a security bond from Jason and the rest and let them go.
JMNT(i) 9 And so, after receiving sufficient security (or: obtaining enough bail; taking considerable bond) from Jason and the rest, they released them.
NSB(i) 9 They made Jason post bond and they let them go.
ISV(i) 9 but after they had gotten a bond from Jason and the others, they let them go.
LEB(i) 9 And after* taking money as security from Jason and the rest, they released them.
BGB(i) 9 καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.
BIB(i) 9 καὶ (And) λαβόντες (having taken) τὸ (-) ἱκανὸν (security) παρὰ (from) τοῦ (-) Ἰάσονος (Jason) καὶ (and) τῶν (the) λοιπῶν (rest), ἀπέλυσαν (they let go) αὐτούς (them).
BLB(i) 9 And having taken security from Jason and the rest, they let go them.
BSB(i) 9 And they collected bond from Jason and the others, and then released them.
MSB(i) 9 And they collected bond from Jason and the others, and then released them.
MLV(i) 9 and having taken sufficient money from Jason and the rest, they released them.
VIN(i) 9 They made Jason and the others post bail, then released them.
Luther1545(i) 9 Und da sie Verantwortung von Jason und den andern empfangen hatten, ließen sie sie los.
Luther1912(i) 9 Und da ihnen Genüge von Jason und andern geleistet war, ließen sie sie los.
ELB1871(i) 9 Und nachdem sie von Jason und den übrigen Bürgschaft genommen hatten, entließen sie dieselben.
ELB1905(i) 9 Und nachdem sie von Jason und den übrigen Bürgschaft genommen hatten, entließen sie dieselben.
DSV(i) 9 Doch als zij van Jason en de anderen vergenoeging ontvangen hadden, lieten zij hen gaan.
DarbyFR(i) 9 Et après avoir reçu caution de Jason et des autres, ils les relâchèrent.
Martin(i) 9 Mais après avoir reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller.
Segond(i) 9 qui ne laissèrent aller Jason et les autres qu'après avoir obtenu d'eux une caution.
SE(i) 9 Mas recibida satisfacción de Jasón y de los demás, los soltaron.
ReinaValera(i) 9 Mas recibida satisfacción de Jasón y de los demás, los soltaron.
JBS(i) 9 Mas recibida satisfacción de Jasón y de los demás, los soltaron.
Albanian(i) 9 Por ata, mbasi morën një dorëzani nga Jasoni dhe nga të tjerët, i lejuan të shkojnë.
RST(i) 9 Но сии , получив удостоверение от Иасона и прочих, отпустили их.
Peshitta(i) 9 ܘܢܤܒܘ ܥܪܒܐ ܡܢ ܐܝܤܘܢ ܘܐܦ ܡܢ ܐܚܐ ܘܗܝܕܝܢ ܫܪܘ ܐܢܘܢ ܀
Arabic(i) 9 ‎فاخذوا كفالة من ياسون ومن الباقين ثم اطلقوهم
Amharic(i) 9 ከኢያሶንና ከሌሎቹም ዋስ ተቀብለው ለቀቁአቸው።
Armenian(i) 9 Բայց երբ երաշխիք առին Յասոնէն եւ միւսներէն՝ արձակեցին զանոնք:
Basque(i) 9 Baina fiadoregoa recebituric Iasonganic eta goiticoetaric, vtzi citzaten ioaitera.
Bulgarian(i) 9 Но когато взеха поръчителство от Ясон и от другите, ги пуснаха.
Croatian(i) 9 te oni od Jasona i ostalih uzeše jamčevinu pa ih pustiše.
BKR(i) 9 Ale oni přijavše dosti učinění od Jázona a jiných, propustili je.
Danish(i) 9 Og de lode Jason og de Andre stille Borgen for sig og gave dem løs.
CUV(i) 9 於 是 取 了 耶 孫 和 其 餘 之 人 的 保 狀 , 就 釋 放 了 他 們 。
CUVS(i) 9 于 是 取 了 耶 孙 和 其 余 之 人 的 保 状 , 就 释 放 了 他 们 。
Esperanto(i) 9 Kaj cxi tiuj, ricevinte garantiajxon de Jason kaj la aliaj, liberigis ilin.
Estonian(i) 9 kuid saades Jaasonilt ja teistelt tagatise, lasksid nad nemad lahti.
Finnish(i) 9 Ja kuin he Jasonilta ja niiltä muilta olivat puhdistuksen ottaneet, päästivät he heidät.
FinnishPR(i) 9 Ja nämä ottivat takauksen Jaasonilta ja muilta ja päästivät heidät.
Georgian(i) 9 და მოჰჴადეს თავს-მდები იასონს, და მაშინ-ღა განუტევნეს იგინი.
Haitian(i) 9 Jazon ak lòt frè yo te blije fè yon depo lajan pou chèf yo te ka lage yo.
Hungarian(i) 9 De mikor kezességet nyertek Jáson és a többiek részérõl, elbocsáták õket.
Indonesian(i) 9 Lalu para penguasa itu menyuruh Yason dan orang-orang percaya yang lainnya itu membayar uang jaminan. Sesudah itu baru mereka dilepaskan.
Italian(i) 9 Ma pure essi, ricevuta cauzione da Giasone e dagli altri, li lasciarono andare.
ItalianRiveduta(i) 9 E questi, dopo che ebbero ricevuta una cauzione da Giasone e dagli altri, li lasciarono andare.
Japanese(i) 9 保證を取りてヤソンと他の人々とを釋せり。
Kabyle(i) 9 Ugin a sen-serrḥen i Yazun d watmaten nniḍen armi xellṣen lexṭiya.
Korean(i) 9 야손과 그 나머지 사람들에게 보를 받고 놓으니라
Latvian(i) 9 Bet viņi, saņēmuši no Jazona un pārējiem galvojumu, tos atlaida.
Lithuanian(i) 9 Šie, gavę iš Jasono ir kitų užstatą, paleido juos.
PBG(i) 9 Ale oni wziąwszy słuszną sprawę od Jazona i od innych, puścili je.
Portuguese(i) 9 Tendo, porém, recebido fiança de Jasão e dos demais, soltaram-nos.
Norwegian(i) 9 og efterat de hadde latt Jason og de andre innestå for dem, lot de dem fare.
Romanian(i) 9 cari au dat drumul lui Iason şi celorlalţi, numai după ce au căpătat dela ei un zălog.
Ukrainian(i) 9 Але, узявши поруку з Ясона та з інших, вони їх відпустили.
UkrainianNT(i) 9 І взявши поруку у Ясона і в иншнх, відпустили їх.